La salle Kufferath est une salle de répétition. Elle tient son nom d’un ancien directeur de la Monnaie, Maurice Kufferath.
Aujourd’hui tous les opéras sont chantés dans leur langue originale. Mais ce ne fut pas toujours le cas. Autrefois, on traduisait très souvent les œuvres dans la langue locale.
Plusieurs œuvres de Richard WagnerRichard Wagner - Compositeur allemand du XIXème siècle qui a révolutionné l'art de l'opéra. Parmi ses opéras : Parsifal, Der Ring des Nibelungen, Tristan und Isolde. (en allemand à l’origine) ont ainsi vu leur créationCréation - Première interprétation en public d'une oeuvre. se donner en français à la Monnaie ! Maurice Kufferath lui-même a d’ailleurs traduit Parsifal en français.
De l’italien (pays d’origine du genre opéra) au tchèque en passant par l’arabe, l’allemand, l’anglais, et bien sûr le français, il existe des opéras dans une multitude de langues différentes ! Les chanteurs et chanteuses doivent donc jongler entre celles-ci, être capable de les prononcer, de les comprendre, de les interpréter.
Un coach de langue est souvent attaché à la production pour faire répéter les prononciations exactes aux solistes et au chœur.